Malika Secouss – Tome 3 – Crache ta joie

TÉHEM. Glénat – Tchô !. BD. 2000. 9782723429917

En savoir plus
Glénat

Acheter
Le Repaire de la Murène
Librairie Autrement
Librairie Gerard

4ème de couverture
D’abord ‘y a Jeff, le céfran fan de basket aux réactions imprévisibles. Il n’est pas bête, Jeff, juste un peu trop impulsif et terre à terre. Ensuite ‘y a Dooley, le black particulièrement cool. Pour lui la vie se résume aux heures de somnolence qui suivent le repas et précèdent le sommeil. Enfin ‘y a Malika, la jolie beurette. Elle est tonique, Malika ! Curieuse mais pas dupe, elle est le moteur de la bande, celle qui propose et qui conduit, qui fonce quand il le faut mais freine toujours à temps.
Et puis ‘y a tous les autres… Le voisin de palier raciste, l’éducateur benêt, le flic frimeur, la bibliothécaire idéaliste, le dealer branché, le p’tit frère énervé. Bref, une cité comme il en existe beaucoup, et où la vie n’est pas si dure pour peu que l’on garde le sens de l’humour…

Nelly et les pailles-en-queue

Michel SAAD (Texte) – Danièle MOUSSA – Annie DARENCOURT (Traduction). L’Harmattan – Jeunesse. Album jeunesse. 2000. 9782738491312

En savoir plus
L’Harmattan
Danièle MOUSSA

Acheter
Librairie Autrement
Librairie Gerard

4ème de couverture
Une petite fille des îles se lie d’amitié avec les Calliopes, des extraterrestres pouvant se métamorphoser en oiseaux pailles-en-queue. Leur planète Isis avait été dépeuplée, victime des expériences des savants. En attendant qu’elle redevienne habitable, ils se sont réfugiés sur Terre. Ils se méfient trop des hommes et refusent tout contact avec eux. Nelly réussira-t-elle dans sa tentative de rapprocher les Calliopes et les hommes ?
Édition bilingue (français et créole réunionnais).

Lexique comorien (Shindzuani)-Français

Mohamed AHMED-CHAMANGA. L’Harmattan. Documentaire. 2000 (1992). 9782738416636

En savoir plus
L’Harmattan

Acheter
Librairie Autrement
Librairie Gerard

4ème de couverture
L’accessions des Comores à l’indépendance en 1975 marque le renouveau de l’intérêt pour la linguistique comorienne, qui était restée en sommeil depuis les travaux précurseurs de la fin du 19e et du début du 20 e siècle. Des travaux de pionnier ont été réalisés par Marie-Françoise Rombi sur le shimaore (maorais), Michel Lafon et jean-Luc Sibertin sur le shingazidja (grand-comorien) et Mohamed Ahmed-Chamanga sur le shindzuani (anjouanais).
Au moment où l’introduction du comorien dans le suystème éducatif aux Comores est actuellement l’objet de l’attention des autorités, il convient de disposer tant de descriptions scientifiques que d’ouvrages de vulgarisation portant sur les différents parlers, et notamment de travaux lexicographiques. 0r, à l’exception des dictionnaires anciens et dépassés de Sacleux et de Fischer, il n’existe à l’heure actuelle que le lexique de Sophie Blanchy sur le marais et les lexique de Michel Lagon sur le grand-comorien; l’anjouanais n’était pas encore couvert. C’est aujourd’hui chose faite.
Ce lexique anjouanais s’adresse aussi bien aux Anjouanais désireux de trouver un outil de référence qu’aux autres Comoriens souhaitant approfondir leurs connaissances de la culture nationale. Il s’adresse également aux chercheurs, en particulier les linguistes et les ethnologies, qui ont ainsi entre les mains le premier ouvrage de cette importance sur l’anjouanais. Il s’adresse enfin à tout un chacun qui désire simplement s’initier à la langue comorienne.