Éditions K’A


Éditeur : Lékip K’A

Éditions K’A

Facebook Éditions K’A

 leseditionska@gmail.com – Lékip K’A

 contact@editionska.com

Maison d’édition créée en 1999 en France hexagonale, puis déplacée à La Réunion en 2019

Diffusée et distribuée à La Réunion par Des livres et des îles

Diffusée et distribuée dans l’hémisphère Nord par Diffusion Culture Contemporaine (DCC) – andre.rober974@gmail.com

Siège social

9 allée du Mirador – 97400 Saint-Denis de La Réunion

+262 (0)692 09 78 78

SIRET – 515 124 584 00027 – APE – 9499Z

Présentation de la maison d’édition

Dopi 1999 Zédision K’A i larg langaz ! Fagoté par André Robèr ansanm son dalon Carpanin Marimoutou, Zédision K’A la komans par mèt anlèr bann mo fonnkézèr péi, anndan lo korbèy « Poèt Larénion », in koléksion cédé bann fonnkézèr i zar lor zot langaz. Aprésa lariv bann liv : promié viraz, bann klasik Laréunion té pi kab trouvé dann boutik ; dozièm viraz bann nouvo fonnkèr, romans, kozman, sobatkoz, èktousala. Zordi, trwazièm viraz, 21 lané la pasé, katalog K’A (lo « K’Atalog ») i rasanm pa lwin 100 liv ékri par bann zotèr i sort Larénion, lil Moris, Madagaskar… Tousala pou fé bat la lang, pou fé viv ali, pou pous lo rèv pli lwin.

Depuis 1999, les Éditions K’A font vivre la littérature réunionnaise, tant en créole qu’en français. Créées par André Robèr et son ami Carpanin Marimoutou, les Éditions K’A ont initialement publiés des CD mettant à l’honneur des poètes de l’île, et leurs mots. Puis, ce sont les classiques de La Réunion qui ont été réédités. Aujourd’hui, la maison poursuit son ouverture en faisant la part belle aux jeunes auteurs créolophones et francophones. Le catalogue des éditions est riche de plus de 100 titres, qui présentent dans des auteurs de La Réunion, que de Maurice ou Madagascar. Une manière de faire vivre toute la richesse littéraire de l’océan Indien !

# télécharger le catalogue 2021

1973 – Autoportrait en formes de poèmes
Domoun lé konm zanimo é linvèrs
Île m’a abandonné
Manz Mon…
La langue ankor, encore la lang
Sak gramoun té pokor di – Tousa pou di aou : Ala détrwa provèrb èk sirandane kréol
Ceci est un bouquet de feuilles arrachées froissées brûlées
Langaman ou L’amour érigé en dogme de vie
Vestiges du chemin de fer de La Réunion

Manz Mon…

KAT KANYAR – Francky LAURET – Danyèl WARO – Éditions K’A – Pou Koméla. Poésie. 2020. 9782491160043

En savoir plus
Éditions K’A
Francky LAURET

Acheter
Librairie Autrement
Librairie Gerard

4ème de couverture

Présentation de l’éditeur
Cinq textes en créole réunionnais qui explorent le « foutan », cette forme d’expression consistant à tourner en dérision ou à se moquer parfois crûment ou avec cynisme, sous forme de prose ou de vers.

La langue ankor, encore la lang

Jean-Louis ROBERT. Éditions K’A – Astèr . Poésie. 2020. 9782491160050

En savoir plus
K’A
Jean-Louis ROBERT

Acheter
Librairie Autrement
Librairie Gerard

4ème de couverture
Jean-Louis Robert ne se présente pas en français, mais dann krwazé la lang. D’ailleurs, ce n’est pas par son œuvre qu’il faut commencer, puisque, avant toute chose, il n’est ni écrivain, ni poète, ni même fonnkézèr. Li tonm papa in famy : son mariage et ses deux fils passent avant. Faut-il voir là un signe particulier ? Wi, parce que la famille est le cœur dans lequel prend corps le langage : intime, à partager entre proches… La langue de Robert est la langue de l’intimité, cette intimité créole voilée par les « talibanaz » du français. Il ne s’agit donc pas de détourner le créole du fransé, mais de retourner le kréol dans le français. C’est un « mélangue » qui travaille le langage au corps, c’est un tramayaz, encore.