Auteur
larzor974@gmail.com Consultez les dédicaces
Jean-Louis Robert est en 1957 à Saint-André, à l’île de La Réunion. Fortement attaché à son île, c’est avec une sorte d’appréhension qu’il doit la quitter en 1975, après son baccalauréat, pour aller faire son service militaire dans l’hexagone. Un an plus tard, il est de retour pour des études de géographie, d’abord, jusqu’à l’obtention de la maîtrise, puis de lettres modernes, qui le conduiront à l’enseignement. C’est à la fin des années 1980 qu’il commence à publier quelques textes dans les courriers des lecteurs de journaux de l’île. Puis, en 1999, il édite enfin son premier ouvrage, un recueil de contes bilingues : Larzor et autres contes créoles.
Lauréat de plusieurs prix, il est conforté dans sa pratique littéraire, qu’il appelle « mélangue », et qui consiste à mélanger ses deux langues séminales, le créole réunionnais et le français. Il poursuit ainsi son travail d’écriture en conjuguant toujours singulièrement les genres et les langues : nouvelles, contes, romans, poésies, tantôt en français, tantôt en créole, et souvent, les deux ensembles. Marié, retraité de l’éducation nationale, il vit – et écrit – aujourd’hui du côté du Bois de Nèfles, dans les hauteurs qui surplombent la ville de Saint-Denis.
Lètrandéor (4e de couverture du dernier ouvrage)
Traduction en créole réunionnais de L’Étranger d’Albert Camus :
« Solèy té pou komans bril mon bann zou é mwin la santi gout transpirasyon antrinn antas dann mon soursil. Té lo minm solèy lo zour ma lavé antèr monmon é, konm lo zour-la, té lo fron sirtou té fé mal amwin épi tout mon bann vèn té bat ansanm sou la po. Akoz so brilir mi té nyabou pi siporté, ma la fé in mouvman si lavan. Mi koné té bèt, té pa avans in pa noré fé shap amwin dann tramay solèy. Mé ma la fé in pa, riyink in pa an avan. É so fwa-si, san drès ali, lo Zarab la tir son kouto ké li la amont amwin dann solèy. La limyèr la sirvok si lasyé é té konm in gran lam dofé té koup mon fron. »
Œuvre classique de la littérature française, voire mondiale, le roman L’Étranger est traduit dans plus de 40 langues. Une plongée dans l’absurde auquel le créole ajoute une dimension nouvelle.
Prix et distinctions
2004 Prix Lankréol pour Lo Gou zoliv vèr
2001 Prix de l’océan Indien pour Dédalage
2000 Prix de l’océan Indien – Catégorie poésie pour Mettre bas la capitale la poésique j’ouïs
1999 Prix de l’océan Indien – Catégorie conte pour Le petit erre
1999 Mention spéciale du Prix de poésie du Grand Océan pour Au nom de l’impur
1998 Prix spécial du jury dans le cadre du Prix de l’océan Indien pour Inn ti limyèr dans la nuit du jour
1997 Prix Antoine Abel pour des textes écrits en créole réunionnais regroupés dans Larzor et autres contes créoles
Manifestations
2004 Salon du livre de Paris
17/11/2018